科大訊飛回應“同傳造假”事件:沒有造假 真金不怕火煉
圖片版權所屬:站長之家
站長之家(ChinaZ.com) 9月25日 訊息:近日,關於“科大訊飛AI同傳造假“的訊息引發了不少網友的熱議。對此,科大訊飛今天發文進行澄清表示:真金不怕火煉,科大訊飛沒有造假。
科大訊飛方面表示,一位同聲傳譯人員因為在工作中把“訊飛聽見”的轉寫功能誤會成“機器同傳”, 9 月 24 日,消費者BG副總裁、聽見科技總經理王瑋與該人士進行了充分溝通和說明,該人士隨後發帖表示“科大訊飛沒有造假”。
官方主要澄清內容,主要如下::
1、科大訊飛從未“隱瞞”轉寫同傳聲音 2、科大訊飛不存在侵犯同聲傳譯智慧財產權的可能性 3、科大訊飛技術既能轉寫也能翻譯4、機器翻譯明年將達英語專業八級水平,可以較好滿足日常交流需要,但還無法代替同傳 5、“人機耦合”不僅是技術發展的趨勢,更是社會倫理髮展的要求 6、我們將用法律武器維護公司聲譽。
以下為官方迴應全文:
各位訊飛同事:
大家好! 最近,網路上出現大量關於對“科大訊飛AI同傳”進行的討論,甚至出現了帶有惡意抹黑目的的文章。一位同聲傳譯人員因為在工作中把“訊飛聽見”的轉寫功能誤會成“機器同傳”,從而引發了這次的討論。 9 月 24 日,消費者BG副總裁、聽見科技總經理王瑋與該人士進行了充分溝通和說明,該人士隨後發帖表示“科大訊飛沒有造假”。
溝通發現,這次誤解產生的一個原因是:對這次會議如何使用訊飛聽見系統的字幕技術應用和展示方式,承辦方已兩次對會務公司及翻譯公司提前做了說明,並要求翻譯公司提前告知同聲傳譯。該名同傳稱“這一點上,我倒確實後來聽相關方說,跟我確定會議相對晚,據說其他譯員老師被通知了,可能是因為我確定晚漏了我一個”,“確實是情緒有些激動,比較不好意思”。
我們必須明確地告訴大家:科大訊飛沒有造假。為了讓各位同事充分了解事情來龍去脈,特地還原事實如下:
9 月 19 至 20 日,“創新與新興產業發展國際會議”在上海舉辦,這個會議由中國工程院與上海市人民政府、工業和資訊化部共同舉辦,會議主辦方明確表示,採用訊飛聽見智慧會議系統,對演講人員的語音及同傳人員的語音進行實時轉寫文字上屏,這個具體方案的實施,事前主辦方已與科大訊飛、翻譯公司進行過充分溝通並達成一致意見。而對現場同傳人員上屏文字進行語音合成並進行直播,都是主辦方提出的具體會務需求,科大訊飛僅為此提供技術支援,直播過程與科大訊飛並無關聯。 會議主辦方和中國工程院明確表示,科大訊飛沒有造假,並充分肯定科大訊飛技術成果的領先性。
1、 科大訊飛從未“隱瞞”轉寫同傳聲音
考慮到“ 2018 創新與新興產業發展國際會議”的學術背景和所涉及專業,會務組選擇了用“訊飛聽見”轉寫演講者和同聲傳譯的語音。
對這項方案,會務組與本次會議合作的會務公司及翻譯公司都在會前充分溝通並達成一致,並要求翻譯公司告知同傳人員。
此外,會務組同時要求科大訊飛對現場同傳人員上屏文字進行語音合成,並通過知領直播平臺同步直播,其目的是為進一步展示智慧語音合成技術最新成果。
這次提供的技術方案,都是應主辦方要求提供的,對各方都是充分透明的。為期兩天的會議過程中,科大訊飛一直按照既定方案進行會議支援,上會的是“訊飛聽見”,而非“機器翻譯”。另外,在 9 月 19 日下午,科大訊飛董事長劉慶峰在會議主論壇上發表的《共建人工智慧創新體系》主題演講中,也對同傳語音轉寫進行了明確的說明。
在整個過程中,我們始終秉持陽光、透明和實事求是的溝通原則,這也是我們長期堅守的基本價值觀。